Inventario de la Soledad

CANCIÓN

Canto lo que viene conmigo desde antes
y son modulaciones del mismo grito.

Como los grillos que ahora trazan la noche
con su canto simplemente hoja transformado en vida.

Hoy, que he de decirte?
Que estuvo claro el día y turva la vista.

Que nada retuve de su esplendor
ya outonal, sino un ritmo

Este que hace las manos acariciar las palabras
como se fueran de vidrio.

SCHERZO

En un día leve así
es el pájaro que en mí baila
su allegro, scherzando
celebrando la infinitude azul.
Pero cuando todo se adensa
es la fiera lenta que repta
las notas solitarias de un violonchelo
temblando las agallas del silencio.

AMOR MINERAL

Eres piedra.
Soy estrella.
Somos semejantes.
Por ti pasan los ríos
en un movimiento que perdura.
Por mí pasan las nubes
como se fueran ríos.
Si me proyecto en ti,
con todo,
eres diamante.

MATEMÁTICA PURA

1

una gaviota sobre el mar
es un polígono blanco y dorado
sin medidas
como mi deseo de volar

2

aquel árbol solitario
en la cumbre de la negra montaña
es un círculo con verdes ranuras
que traspasa el cielo
y llena tus pupilas de sombras azules

3

no me interesan las medidas
de las nubes ni de las lluvias
el diámetro del charco
es una cuestión ridícula
delante de esta sed

4

el espejo cóncavo
bebe tu mirar
el espejo convexo
dilata tu esgar
en el espejo mínimo de ti
las preguntas se enmarañam
con las células
en una forma estelar
¿qué logaritmo expresa tu angustia?

5

¿cuántos catetos tiene un molinillo?
¿cuál es la velocidad del viento en los catetos?
¿cuántos quioscos tiene tu infancia?
¿qué tipo de viento agitó las banderolas?
¿hay alguna hipotenusa en el salto de tu pecho?

6

la tela prende los ojos
cual mosquito
en sus círculos
ángulos que se estiran
la araña es un punto desplazado
que representa la x de la cuestión

7

la luz de esta mañana
es incalculable
voraz el tiempo
va devorando sus dígitos
la noche engulle los números
y fabrica más una ecuación del finito

8

¿alguien ya intentó calcular
la raíz cuadrada de las rosas?
y si yo elevara la voz de los pájaros al cubo?

(Tradução de Celina Mendes Furia Moutinho – Agosto de 2012)

Anúncios

Deixe um comentário

Preencha os seus dados abaixo ou clique em um ícone para log in:

Logotipo do WordPress.com

Você está comentando utilizando sua conta WordPress.com. Sair / Alterar )

Imagem do Twitter

Você está comentando utilizando sua conta Twitter. Sair / Alterar )

Foto do Facebook

Você está comentando utilizando sua conta Facebook. Sair / Alterar )

Foto do Google+

Você está comentando utilizando sua conta Google+. Sair / Alterar )

Conectando a %s